外企里普遍称呼英文名
我曾经进入一家从事软件开发的外企实习。作为一名学生,除了借此机会提高业务水平之外,主要目的就是体验一下工作状态。进入公司后给我最深的一个印象,就是彼此之间称呼对方时都要用英文名字,并且也要求我给自己起个英文名字。当我把周围的人基本认全了之后,却发现了一个问题虽然每个人都有英文名字,但这些名字基本都粗制滥造,什么Jim、Tom、Amy等等,一看就是随意取的,没有深入理解其中的含义。虽然上司的名字也很俗气,但大家平时都直呼上司的英文名,倒是显得上级和下属之间很轻松平等。一般来说,具有欧美背景的外企,不论是对上司还是对同事,英文名都是首选称呼,这是他们的企业文化中注重平等、民主的一种体现。
国企称谓职务很重要
毕业找工作时,我进入了一家国企。刚到单位上班时,就感觉国企的气氛和原来所在的外企完全不一样,少了一些轻松,多了一些严肃。这从彼此间的称谓里就能听出来。在这里,对于比自己年长的人一般称张工、李工、孙工等等;而对于领导来说往往职务比名字重要,称呼都要带官衔,如刘总、王主任,不太可能出现像外企中直呼其名的现象,这体现了一种层次分明、等级森严的企业文化。而在同辈人之间,如果对方名字是两个字,基本就直呼其名;如果是三个字,则会在姓前面加“小”,比如小李、小张之类的。
虽然周围的同事有几个和我来自同一所学校,按说如果叫一声师兄、师姐可能会显得更加亲切一些,但仔细观察之后我打消了这个念头。一来这样做可能会让人感觉自己有拉帮结伙之嫌,二来很可能引起其他同事的嫉妒和排斥。下班后可以和你称兄道弟,但在公众场合,还是正式一点的称呼更得体一些。俗话说“入乡随俗”,在称谓问题上,还是跟随大家习惯的称呼更重要。
称谓折射大问题
工作一段时间之后,除了习惯了彼此间的称谓之外,我还发现了一个有意思的现象,就是通过大家互相之间的称谓,可以看出单位中的人际关系。有时会听到某些同事间以“哥”或“姐”相称,这显然要比叫张工、李工之类的亲近一些,少了一些客套的味道。仔细观察之后也印证了我的结论,一般这样称呼的,都是彼此间比较熟悉或者私人关系较好的。
除此之外,有些人直接称呼上级为“头儿”、“老大”等等,领导听到的时候也不会懊恼。这些人显然都是和上级摸爬滚打混出来的老人,一般人是不会这么叫的。而他们在众人面前这样称呼领导,显然也让别人看到他们和领导的关系不一般。时间长了,单位里的人际关系网基本也可以通过这些称谓勾勒出来。
虽然上班的时间不长,但对于我来说称谓却有着很大的意义。一方面,由于我的认真谨慎,在对领导和同事的称谓上没有出问题,因此给大家留下了好印象;另一方面,同事彼此间的称谓也成为我了解公司文化和人际关系的一条捷径。正所谓小称谓折射大问题,其意义非同一般。作为一名职场新人,你不妨也从称谓入手,努力地快速成长吧。